«Комо» (2006) — меланхоличный автобиографический роман сербского писателя Срджана Валяревича (род. 1967). Волею судьбы молодой писатель оказывается на вилле в солнечной Италии, у живописного озера Комо, где в кругу именитых интеллектуалов он проводит месяц, наслаждаясь изобилием алкоголя и итальянской природой. Но эти идиллические дни полны контрастов: героя не отпускают воспоминания о войне и тревожные мысли о бедной Сербии, которая переживает сложные и драматичные перемены в неспокойные 1990-е годы.
“Я открыл «Комо» без каких-либо ожиданий, ничего не зная о романе, — и вдруг понял, что он написан на моем языке. Я растворился в тексте. Язык книги очень простой, при этом за, казалось бы, легким текстом маячит распад Югославии, трагедия Балканских войн 1990-х. Люди массово покидают Сербию и ищут счастья в Европе и Америке, спасаясь от нищеты и беспросветности. И российский читатель поймет братьев-сербов как никто другой — у нас были свои «лихие девяностые» и «утечка мозгов», да и боль, разделившая близких соседей, нам не чужда” — Алексей Курилов, переводчик книги
Издательство: Ad Marginem, 2026.
Мягкий переплет, 272 стр., 200 г.
«Комо» (2006) — меланхоличный автобиографический роман сербского писателя Срджана Валяревича (род. 1967). Волею судьбы молодой писатель оказывается на вилле в солнечной Италии, у живописного озера Комо, где в кругу именитых интеллектуалов он проводит месяц, наслаждаясь изобилием алкоголя и итальянской природой. Но эти идиллические дни полны контрастов: героя не отпускают воспоминания о войне и тревожные мысли о бедной Сербии, которая переживает сложные и драматичные перемены в неспокойные 1990-е годы.
“Я открыл «Комо» без каких-либо ожиданий, ничего не зная о романе, — и вдруг понял, что он написан на моем языке. Я растворился в тексте. Язык книги очень простой, при этом за, казалось бы, легким текстом маячит распад Югославии, трагедия Балканских войн 1990-х. Люди массово покидают Сербию и ищут счастья в Европе и Америке, спасаясь от нищеты и беспросветности. И российский читатель поймет братьев-сербов как никто другой — у нас были свои «лихие девяностые» и «утечка мозгов», да и боль, разделившая близких соседей, нам не чужда” — Алексей Курилов, переводчик книги
Издательство: Ad Marginem, 2026.
Мягкий переплет, 272 стр., 200 г.