0
Skip to Content
pravolevo
Каталог
Телега с книгами
Заказать
pravolevo
Каталог
Телега с книгами
Заказать
Каталог
Телега с книгами
Заказать
Каталог Слово живое и мертвое | Галь Нора
Screenshot 2024-09-05 143748.JPEG Image 1 of
Screenshot 2024-09-05 143748.JPEG
Screenshot 2024-09-05 143748.JPEG

Слово живое и мертвое | Галь Нора

CHF 6.00

«Слово живое и мертвое» занимает в творческом наследии Норы Галь отдельное место. Эта книга, только при жизни автора переиздававшаяся трижды (причем каждое следующее издание Норой Галь в значительной степени перерабатывалось и дополнялось), а впоследствии — еще шесть раз, представляет собой лучшее из когда-либо написанных в нашей стране произведений, посвященных теории литературного перевода. Нора Галь не просто анализирует наиболее распространенные ошибки переводчиков и демонстрирует удачные примеры переводов, но и, обобщая собственный литературный опыт, предлагает концепцию «идеального языка» перевода — живого и естественного.

Издательство: АСТ, 2022.
Мягкий переплет, 384 стр., 244 г.

Quantity:
Add To Cart

«Слово живое и мертвое» занимает в творческом наследии Норы Галь отдельное место. Эта книга, только при жизни автора переиздававшаяся трижды (причем каждое следующее издание Норой Галь в значительной степени перерабатывалось и дополнялось), а впоследствии — еще шесть раз, представляет собой лучшее из когда-либо написанных в нашей стране произведений, посвященных теории литературного перевода. Нора Галь не просто анализирует наиболее распространенные ошибки переводчиков и демонстрирует удачные примеры переводов, но и, обобщая собственный литературный опыт, предлагает концепцию «идеального языка» перевода — живого и естественного.

Издательство: АСТ, 2022.
Мягкий переплет, 384 стр., 244 г.

«Слово живое и мертвое» занимает в творческом наследии Норы Галь отдельное место. Эта книга, только при жизни автора переиздававшаяся трижды (причем каждое следующее издание Норой Галь в значительной степени перерабатывалось и дополнялось), а впоследствии — еще шесть раз, представляет собой лучшее из когда-либо написанных в нашей стране произведений, посвященных теории литературного перевода. Нора Галь не просто анализирует наиболее распространенные ошибки переводчиков и демонстрирует удачные примеры переводов, но и, обобщая собственный литературный опыт, предлагает концепцию «идеального языка» перевода — живого и естественного.

Издательство: АСТ, 2022.
Мягкий переплет, 384 стр., 244 г.

Связаться с нами

pravolevo.books@gmail.com

@pravolevo_contact

© pravolevo, 2024